نموذج الترجمة الصيني من "تينسنت" يتفوق على "جوجل" في أكبر مسابقة عالمية

نموذج الترجمة الصيني من "تينسنت" يتفوق على "جوجل" في أكبر مسابقة عالمية

نموذج الترجمة الصيني من "تينسنت" يتفوق على "جوجل" في أكبر مسابقة عالمية

أصدرت شركة التكنولوجيا الصينية العملاقة تينسنت هولدينجز يوم الاثنين نموذج ترجمة جديد مفتوح المصدر، تفوق في مسابقة عالمية للترجمة الآلية على الرغم من صغر حجم معاملاته، مؤكدا التقدم الذي أحرزته الدولة في مجال الذكاء الاصطناعي.

وكما نقلت صحيفة "ساوث تشاينا مورنينج بوست"، حقق نموذج هونيوان-إم تي-سبعة بي من "تينسنت" المركز الأول في 30 اختبارًا من أصل 31 اختبارًا في مسابقة الترجمة الآلية العامة، التي عُقدت في إطار المؤتمر العاشر للترجمة الآلية، وفقًا للنتائج الأولية التي نشرها منظم الحدث. ويعد المؤتمر منصة للباحثين والمطورين لعرض تقدمهم في مجال الترجمة بمساعدة الحاسوب.

ورغم أن عدد معاملات النموذج لا يتجاوز 7 مليارات معاملة - وهو مقياس لنماذج الذكاء الاصطناعي حيث يكون الأكبر هو الأفضل عمومًا - فقد تفوق نموذج "تينسنت" على نماذج أكبر حجمًا ومغلقة المصدر من شركات عالمية، مثل "جوجل" و "أوبن أيه آي".

عزت "تينسنت"، ومقرها شنتشن، براعة نموذج هونيوان الجديد في الترجمة إلى "نموذج تدريب شامل لنموذج الترجمة"، والذي يشمل معالجة مجموعات البيانات، والتدريب المسبق المستمر، والضبط الدقيق المتعدد، والتعلم المعزز - وهي تكنولوجيات تُستخدم لتحسين أداء النماذج لإخراج أمثل النتائج.

وصرح فريق "تينسنت"، المسؤول عن تطوير سلسلة هونيوان من أنظمة الذكاء الاصطناعي، في بيان: "تكمن قوة هونيوان-إم تي-سبعة في استخدامه عددًا صغيرًا من المعاملات لتقديم نتائج تضاهي وتتفوق حتى على النماذج الأكبر حجمًا".

وقد شملت اختبارات الترجمة أزواج لغة مع اللغة الإنجليزية، منها: العربية والإستونية والماساي، التي يتحدث بها 1.5 مليون شخص يعيشون في جنوب كينيا وشمال تنزانيا. وشملت أزواج اللغات الأخرى التشيكية-الأوكرانية واليابانية-الصينية المبسطة.

أما اللغة الوحيدة الذي لم يتفوق فيها هونيوان فهو البوجبورية، وهي لغة يتحدث بها نحو 50.5 مليون شخص في أجزاء من شمال الهند ونيبال.

أشار توم كوسمي، باحث في شركة الذكاء الاصطناعي "كوهير" ومنظم للمؤتمر، في منشور على "لينكد إن" إلى أن هذه النتائج أولية تعتمد على تقييم تلقائي وقد تكون متحيزة. ومن المقرر نشر التقييم الرسمي القائم على مراجعة بشرية وتحليل مفصّل في المؤتمر المقرر عقده بين 5 و9 نوفمبر في سوتشو بمقاطعة جيانجسو شرقي الصين.

وأعلنت "تينسنت" أن نموذج الترجمة الخاص بها قد استُخدم في مجموعة من منتجاتها وبرامجها، مثل تينسنت ميتنج، المشابه لتطبيق زووم، ومتصفح ويب، وإصدار مؤسسات من تطبيق المراسلة "وي تشات".

كما تم رفع النموذج على منصتي هجينج فيس و جيت هب، وهما من أهم المنصات العالمية لاستضافة المشاريع مفتوحة المصدر في مجال الذكاء الاصطناعي.

الأكثر قراءة